| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
女工记 |
Notizen über Arbeiterinnen |
| |
|
| |
|
延容 |
Yan Rong |
| |
|
| |
|
| 生活是日常的琐碎 充满油烟味 |
Das Leben besteht aus alltäglichen Belanglosigkeiten, von Rußgeruch durchdrungen |
| 暴力与思想是偶然的调味品 |
Gewalt und Ideologien sind seine zufällige Würze |
| 被抢劫的暴力你已忘记 我还在 |
Die Gewalt, geraubt zu werden, hast du schon vergessen ich mühe mich noch |
| 思想的阴影下挣扎 你每次都说 |
Im Schatten der Ideologien ab du sagst immer |
| 活得太累 “为什么想那些事情” |
Das Leben sei viel zu ermüdend „warum denkst du über all diese Dinge nach“ |
| “又不能改变 让人头疼的现实” |
“Wir können sie eh nicht ändern die Wirklichkeit, die uns nur Kopfschmerzen macht“ |
| 是的 在这冷漠的世界 我们 |
In dieser abweisenden Welt sind wir |
| 如此弱小 这么多年 有人读着 |
Dermaßen klein und schwach diejenigen die in all diesen Jahren |
| 我诗句中的愤怒与悲伤 给我戴上 |
Die Empörung und Trauer in meinen Gedichten gelesen haben setzen mir einen |
| 奇怪的帽子 其实对于思想与政治 |
Merkwürdigen Hut auf in Wirklichkeit habe ich mich um Ideologien und Politik |
| 我一直漠不关心 但是对于正义 |
Noch nie gekümmert doch wenn es um Gerechtigkeit geht |
| 我无法视而不见 对未来要有眺望 |
Kann ich nicht einfach meine Augen verschließen ich will Zukunftsvisionen haben |
| 你抱怨工厂中层干部的不公 |
Du beschwerst dich über die Ungerechtigkeit der mittleren Kader in der Fabrik |
| 有时会贪污谋私……到最后 |
Weil sie manchmal korrupt sind und in die eigene Tasche wirtschaften……doch am Ende |
| 你总叹气“可惜上面的老板 |
Seufzt du immer „leider weiß der oberste Chef |
| 不知道这些 不然的话……”为了 |
Nichts davon denn sonst……“ nur um |
| 不让自己绝望 我们对无法接触的“上面” |
Selbst nicht zu verzweifeln haben wir von den für uns unerreichbaren „Oberen“ |
| 保持善良而美好的想象 直到老板卷款逃跑 |
Die Vorstellung, sie seien wohlwollend und gut bis sich der Chef mit der Kasse heimlich davonmacht |
| 面对被拖欠的三个月工资你有些茫然 |
Dann weißt du nicht mehr, was du sagen sollst angesichts der drei Monate Lohn, die er dir noch schuldet |
| 无论抢劫或者受骗上当 我们对世界充满 |
Egal ob Raub oder Betrug wir hegen eine innige Liebe |
| 热爱与信任 从安徽到东莞 整整六年 |
Dieser Welt gegenüber und haben Vertrauen in sie von Anhui bis Dongguan ganze sechs Jahre lang |
| 你不断换厂 从东坑到常平 到黄江 |
Jobbtest du ununterbrochen in immer neuen Fabriken von Dongkeng bis Changping bis Huangjiang |
| 我们总相隔不远 QQ上有你闪动的头影 |
Wir waren nie weit auseinander in meinem Messenger war dein blinkendes Icon |
| 你不断地告诉我一些事情 |
Du hattest mir dauernd etwas zu erzählen |
| 比如工厂的倒闭 订单的流失 |
Zum Beispiel als die Fabrik pleite machte als der Bestellschein verschwand |
| 你还跟我说你的老板 因为经济危机 |
Du erzähltest mir auch, dass dein Chef wegen der Wirtschaftskrise |
| 日益佝偻下去的背影 你说你看到他 |
Tag für Tag gebückter ging du sagtest, wenn du ihn sahst |
| 想起自己面对欠收 站在庄稼地的父亲 |
Musstest du an deinen Vater denken, wie er nach dem Ernteausfall auf dem Acker stand |